最近好多台灣朋友都在問「諸事八卦英文」點樣學先最有效率,其實用Google Docs就可以輕鬆搞掂!唔單止可以同朋友一齊編輯八卦話題嘅英文筆記,仲可以用Markdown格式整理得靚靚仔仔。下面就同大家分享幾個實用技巧,等你可以一邊吹水一邊學英文~
首先打開Google Docs,點選「檔案」>「新增」就可以開新文件。建議直接用「八卦英文詞彙表」做標題,方便日後查找。入面可以整理啲常見嘅八卦用語,例如:
| 中文八卦用語 | 英文對照 | 例句 |
|---|---|---|
| 放閃 | PDA (Public Display of Affection) | They’re always doing PDA on MRT! |
| 劈腿 | two-timing | I heard he’s two-timing his gf. |
| 邊緣人 | social outcast | That new colleague is such a social outcast. |
想文件睇落更專業?可以試下用Markdown語法。喺Google Docs打#標題會自動變成大標題,*斜體*同**粗體**都支援。最正係可以即時同朋友協作,約埋幾個姊妹一齊update最新嘅八卦英文詞彙,仲可以開chat邊改邊討論邊學。
另外記得多用「版本紀錄」功能,每次更新八卦詞庫都可以睇返修改歷史。例如今朝加咗「塑膠朋友(fake friend)」呢個詞,晏晝發現例句唔夠傳神,就可以隨時回復到之前版本。仲可以設定唔同顏色嘅註解,用紅色標記重要程度,藍色寫用法提醒,整理起上嚟超方便。
平時搭捷運或者等朋友時,用手機App打開呢份「諸事八卦英文」筆記溫習就最適合。仲可以匯出成PDF放喺Line群組分享比成班八卦之友,等大家一齊進步。記住要定期更新內容,例如最近好紅嘅「時間管理大師(time management master)」呢類新潮用語都要及時補充先得!

誰最愛聊八卦?這些英文單字你一定要會!不管是辦公室茶水間還是姐妹下午茶,聊八卦根本是台灣人的日常娛樂啊~今天就來分享幾個超實用的英文單字,讓你聊八卦也能很國際化,下次跟外國朋友閒聊再也不詞窮!
首先一定要知道「gossip」這個字,就是指八卦本身啦!像是「office gossip」就是辦公室八卦,「celebrity gossip」則是明星緋聞。而最愛傳八卦的人我們可以叫他「gossiper」,但這個詞帶有點負面意思喔~如果想說得委婉一點,可以用「news spreader」來形容那些消息很靈通的人。
再來分享幾個超生動的八卦用語,保證讓你聊起來更有畫面感!「Spill the tea」直譯是「把茶灑出來」,但其實就是「快說八卦」的意思,跟中文的「爆卦」有87分像~而「hearsay」則是指道聽塗說的傳聞,這種沒根據的消息就要小心求證啦!
| 英文單字 | 中文意思 | 使用情境 |
|---|---|---|
| juicy gossip | 勁爆八卦 | 聽到超驚人的緋聞時用 |
| behind someone’s back | 在背後說閒話 | 形容偷偷議論別人 |
| two-faced | 雙面人 | 形容當面一套背後一套的人 |
| love triangle | 三角戀 | 明星緋聞必備劇情 |
聊八卦最怕遇到「blabbermouth」這種大嘴巴,什麼秘密跟他說馬上就傳遍全公司!還有「eavesdrop」是指偷聽別人講話,這種行為雖然不太道德,但不得不承認有時候真的會不小心聽到一些驚人內幕啊~不過要記得,八卦歸八卦,千萬別變成「rumor monger」散播謠言的人喔!
最後要提醒大家,雖然「gossip around」到處打聽八卦很有趣,但也要注意分寸。畢竟「word gets around」消息傳很快,有時候無心的閒聊可能會造成別人困擾。掌握這些英文單字後,下次跟朋友聊八卦就能更精準表達啦!
什麼時候用gossip才不會得罪人?情境解析
八卦是台灣人茶餘飯後最愛的消遣之一,但講錯場合可是會踩到地雷的!今天就來分享幾個實用情境,讓你既能享受聊八卦的樂趣,又不會不小心得罪人。首先要注意的是對象和場合,跟熟到不行的閨蜜在咖啡廳閒聊,跟在公司茶水間跟同事講主管壞話,完全是兩回事啊!
八卦安全情境對照表
| 情境 | 安全指數 | 注意事項 |
|---|---|---|
| 跟死黨私下聚會 | ★★★★★ | 確認對方也愛聊,避免觸碰對方地雷話題 |
| 同事午餐時間 | ★★★☆☆ | 避開敏感職場話題,別指名道姓 |
| 家族聚會 | ★★☆☆☆ | 長輩在場時最好收斂,小心傳到當事人耳裡 |
| 網路社群 | ☆☆☆☆☆ | 絕對不要!文字容易被截圖流傳 |
很多人以為八卦就是講別人壞話,其實分享有趣的生活見聞也是八卦的一種。比如朋友最近去了某家新開的餐廳,或是同事養了隻超可愛的貓,這種無傷大雅的話題反而能拉近彼此距離。重點是要抱著分享快樂的心情,而不是帶著惡意去評論別人。
職場上最容易踩雷的就是聊薪水或升遷這類敏感話題。就算再好奇同事的考績,也千萬別開口問。與其冒著被貼上「大嘴巴」標籤的風險,不如聊聊最近看的影集或週末去哪玩,這些話題既安全又能讓辦公室氣氛更輕鬆。記住一個原則:如果你不確定某件事能不能說,那就最好不要說!

為什麼老外説tea不是喝茶?八卦英文冷知識,這個問題其實跟歷史貿易路線有關喔!17世紀歐洲人第一次接觸茶葉時,是從福建閩南語地區進口的,當地人稱茶為「te」(發音類似「ㄉㄟˋ」),這個發音就隨著商船飄洋過海,成了英文的”tea”。但廣東人講「飲茶」是”cha”,所以走陸路的俄羅斯、土耳其等地區,英文就用”chai”來稱呼茶飲啦!
來看看不同語系怎麼稱呼「茶」超有趣對比:
| 語言/地區 | 茶葉稱呼 | 來源路線 |
|---|---|---|
| 英語 | tea | 海上絲路(福建發音) |
| 俄語 | chai | 陸上絲路(廣東發音) |
| 葡萄牙語 | cha | 澳門貿易影響 |
| 日語 | お茶(ocha) | 唐宋時期引進 |
其實台灣人常說的「揪喝茶」在老外耳裡會覺得怪怪的,因為英文習慣說”have tea”而不是”drink tea”。這種差異連帶影響喝法,像英國人下午茶要加牛奶、糖,但華人通常喝原味。下次看到外國朋友點”black tea”別誤會,他們指的是我們的紅茶,因為老外是看茶湯顏色命名,跟台灣以茶葉發酵程度分類完全不同呢!
還有一個冷知識:印度雖然產茶量大,但”chai tea”在英文裡是贅詞,因為chai本來就是茶的意思。這種語言混搭就像在台灣說「珍珠奶茶」還要加個”bubble”一樣多餘啦!不過現在星巴克菜單都這樣寫,大家也習慣了,語言本來就是會一直演變的嘛~