最近在泰國旅遊時看到「马路 แปล」這個詞,才發現原來泰文中的「马路」就是我們常說的「ถนน」,發音類似「塔農」。這讓我想起在曼谷街頭,各種交通工具在馬路上穿梭的熱鬧景象,跟台灣的街景真的很不一樣呢!
說到泰國的馬路,最讓人印象深刻的就是他們獨特的交通工具了。除了常見的計程車和公車外,還有這些特別的選擇:
交通工具 | 泰文 | 發音 | 特色 |
---|---|---|---|
嘟嘟車 | ตุ๊กตุ๊ก | 篤篤 | 三輪摩托計程車,適合短程 |
雙條車 | สองแถว | 頌條 | 改裝皮卡,路線固定但便宜 |
摩托計程車 | มอเตอร์ไซค์รับจ้าง | 摩托賽攬醬 | 司機穿橘色背心,鑽車縫超快 |
記得第一次坐嘟嘟車的時候,司機在車水馬龍的馬路上靈活穿梭,那種刺激感真的永生難忘。泰國的馬路文化跟台灣差很多,他們不太按喇叭,就算塞車也很少聽到此起彼落的喇叭聲。而且曼谷的馬路邊常常可以看到賣烤肉串、青木瓜沙拉的小攤販,香氣四溢,讓人忍不住停下來買一份邊走邊吃。
在廊曼機場附近的馬路上,更是能看到許多接送旅客的麵包車來來往往。這些麵包車通常會改裝得色彩鮮豔,有些還會貼滿閃亮的裝飾,跟台灣常見的白色廂型車風格完全不同。有時候在路上等車,還會遇到好心的司機用簡單英文問你要去哪裡,這種人情味讓人覺得特別溫暖。
最近有台灣朋友去泰國玩,突然問我「馬路到底是什麼?泰文翻譯一次搞懂」,才發現原來很多人對這個詞的泰文說法很好奇。其實「馬路」在泰文裡就是「ถนน」(讀音:tha-non),跟我們平常講的「道路」意思差不多,不過泰國人更常用這個詞來指一般的街道或公路。
說到泰文的路名,其實跟台灣的用法有點像,但又有自己的特色。像是泰國著名的「ราชดำเนิน」(Ratchadamnoen)就是「皇家大道」的意思,這種命名方式跟我們的「中山路」「中正路」概念很相似。不過泰國的路名常常會加上一些形容詞,像是「ใหม่」(新)、「ใหญ่」(大)之類的,這點就跟台灣不太一樣了。
下面整理幾個常見的泰文路名用詞,讓大家去泰國玩的時候可以更清楚:
泰文詞彙 | 讀音 | 中文意思 | 使用範例 |
---|---|---|---|
ถนน | tha-non | 道路、馬路 | ถนนสุขุมวิท(素坤逸路) |
ซอย | soi | 小巷 | ซอย 11(11巷) |
ทางหลวง | thang luang | 公路 | ทางหลวงหมายเลข 1(1號公路) |
สะพาน | sa-phan | 橋樑 | สะพานพระราม 8(拉瑪八世大橋) |
在泰國找路的時候,常常會看到「ถนน」和「ซอย」這兩個詞一起出現,其實就是「大馬路」和「小巷子」的區別。比如說「ถนนสีลม ซอย 5」就是「是隆路5巷」的意思,這種命名方式在曼谷特別常見。有時候還會看到「ตรอก」(trok)這個詞,指的是比「ซอย」更小的巷弄,大概就像我們說的「弄」或「衖」那樣。
去泰國自由行的時候,建議先把這些基本的路名詞彙記起來,這樣看地圖或問路都會方便很多。特別是「ซอย」這個詞,因為泰國的地址常常是用「大路+巷子號碼」來表示,像是「สุขุมวิท ซอย 23」就是「素坤逸路23巷」的意思。如果搞懂這些,在曼谷街頭找路就會輕鬆不少啦!
為什麼台灣人常把道路叫馬路?歷史由來揭秘
每次走在街上說「過馬路」時,你有沒有想過這個詞是怎麼來的?其實這個說法可是有百年歷史的喔!在清朝時期,台灣的道路建設還很簡陋,主要都是給馬車行走的土路,那時候根本沒有現在這麼多汽車,所以大家很自然就把這些路叫做「馬路」啦。
說到馬路的演變,台灣的道路發展真的超有趣。日治時期引進了現代化鋪路技術,但「馬路」這個稱呼已經深植民心,就算後來變成柏油路,大家還是習慣這樣叫。而且啊,早期台北城內的主要幹道「大稻埕大道」,就是專門給馬車走的,這也強化了「馬路」這個說法的普及度。
時期 | 道路特徵 | 交通工具 |
---|---|---|
清朝 | 泥土路、石板路 | 馬車、轎子 |
日治時期 | 開始鋪設柏油路 | 人力車、汽車出現 |
戰後 | 全面現代化鋪路 | 汽車為主 |
現在我們說的馬路早就不是給馬走的了,但這個詞卻保留了下來,變成台灣人日常用語的一部分。像「馬路如虎口」這種交通安全標語,或是「馬路三寶」這種網路用語,都顯示這個詞已經完全融入我們的生活。下次等紅綠燈的時候,不妨想想腳下這條「馬路」可是承載了百年歷史呢!
另外有個冷知識,台灣有些老街真的還保留著「馬路」的原始功能喔!像是台南的安平老街,早期就是運送鹽貨的馬車道,現在雖然變成觀光景點,但鋪面的石板還是當年的樣子。這種古今交融的感覺,是不是很有味道啊?
在泰國自助旅行怎麼問路?馬路泰文這樣説!第一次去泰國自由行的朋友最擔心的就是語言問題,其實只要學會幾個簡單泰文問路句型,搭配手勢比劃,當地人都很樂意幫忙喔~今天就來分享超實用的「馬路泰文」懶人包,讓你問路不再手忙腳亂!
首先記住萬用問路開場白「นี่คือที่ไหน(nìi keu tîi năi)」,意思是「這裡是哪裡?」。講的時候記得放慢語速,搭配困惑表情超有效!如果想知道某個景點怎麼走,可以說「ไป…อย่างไร(bpai…yàang rai)」,把景點名稱代入省略號處,例如「ไปตลาดนัด怎樣」就是問夜市怎麼去。
常用問路泰文速查表
中文意思 | 泰文 | 諧音發音 |
---|---|---|
左轉 | เลี้ยวซ้าย | líiao sáai |
右轉 | เลี้ยวขวา | líiao kwǎa |
直走 | ตรงไป | dtrong bpai |
附近有BTS嗎? | BTS ใกล้ไหม | BTS glâi mǎi |
多遠? | ไกลแค่ไหน | glai kâe nǎi |
實際問路時建議搭配Google地圖輔助,先查好目的地的泰文名稱(例如大皇宮是พระบรมมหาราชวัง),指著手機螢幕問會更清楚。泰國人習慣用「公尺」表示距離,聽到「rói méet」就是100公尺的意思。如果對方回答太快聽不懂,微笑說「ขอโทษค่ะ/ครับ(kǒo tôot kà/kráp)」禮貌請對方再說一次也OK!
路邊攤老闆和嘟嘟車司機通常都會些簡單英文,但用泰文問路更容易獲得熱心幫助。記得問完要雙手合十說聲「ขอบคุณ(kòp kun)」道謝喔~